เรื่องราวเยอรมัน

ยินดีต้อนรับสู่ฟอรัม ALMANCAX คุณสามารถค้นหาข้อมูลทั้งหมดที่คุณต้องการเกี่ยวกับประเทศเยอรมนีและภาษาเยอรมันได้ในฟอรัมของเรา
    Ashtoret
    ผู้มีส่วนร่วม

    Rotkäppchenจาก Computerfans!

    Es war einmal ein kleines, sußes Mädchen, das immer ein Käppchen aus rotem Samt trug. Aufgrund เสียชีวิต Attributs erhielt es den symbolischen Namen “Rotkäppchen” Eines Tages sprach die Mutter: “Rotkäppchen, die Gesundheit deiner Großmutter hat einen Interrupt bekommen. Wir müssen ein Pflegeprogramm entwickeln und zur Großmutter Bringen, um das Problem zu lösen. โปรดทราบ! Nutze dabei immer eine Hochsprache der 4. Generation, dann geht es deiner Großmutter schnell wieder gut. และ achte darauf, dass dein Pflegeprogramm transaktioniert ist, damit es die Großmutter nicht noch mehr belastet. Da der Weg zum Haus der Großmutter กลับคืนสู่สงคราม, traf Rotkäppchen den bösen Wolf. Er tat sehr benutzerfreundlich, hatte im พื้นหลัง jedoch schon einen โปรแกรมขัดจังหวะ. Während Rotkäppchen einen Goto ins Blumenfeld machte, ging der Wolf im Direktzugriff zur Großmutter und vereinnahmte sie unverzueglich durch einen Delete. Ohne zu zögern gab er sich den Anschein zur Großmutter kompatibel zu sein, indem er ihre logische Sicht annahm. Dann legte er sich ใน ihren Speicherplatz Kurz danach localisierte auch Rotkäppchen เสียชีวิต Adresse der Großmutter und trat ใน den Speicherraum Vor der Installation des Pflegeprogramms machte Rotkäppchen sicherheitshalber einen ตรวจสอบและแยกส่วน: “Ei Großmutter, warum hast du so große Ohren?” “Damit ich die Wünsche der User besser canceln kann” “อ้าว Großmutter, warum has du so ein entsetzlich großes Maul?” “Damit ich dich besser ยกเลิกคานน์” …sprach's und nahm das arme Ding als Input Nach einem Logoff begab sich der Wolf zur Ruhe, schlief ein und beginningn laut zu schnarchen. Als der Jäger auf seinem Loop durch den Wald am Hause der Großmutter vorbeikam, sah er durch ein Window den Wolf im Bett liegen. “Finde ich dich hier, du alter Sünder”, สปราช เอ้อ, “ich habe dich lange geucht!” Als Kenner der Szene analysierte er sofort, dass nach den Regeln der Boolschen Algebra die Großmutter nur im Bauch des Wolfes sein konnte. Er nahm sein Messer, teilte den Bauch des Wolfes in mehrere Sektoren und machte, welch' Freude, Großmutter und Rottkäppchen wieder zu selbständigen Modulen. ป้อนข้อมูลทั้งหมดจาก Bauch des Wolfes nahmen sie viele kilobyte Steine ​​​​und beendeten die Operation mit einem Close. Als der Wolf erwachte, versachte ihm sein dermaßen aufgeblähter Hauptpeicher solche Schmerzen, dass er an Storage Violation jämmerlrich zugrunde ging. ดา วาเรน อัลเล แวร์กนุกต์. Das Pflegeprogramm aktivierte และ Großmutter schnell Rotkäppchen aber dachte: “Du willst dein Lebtag lang nie wieder einen Goto machen, sondern nur noch strukturierte Wege gehen, wie es dir die Mutter gesagt hat.”

    ทาเมอร์เลน
    ผู้มีส่วนร่วม

    แดร์ ทัสเชนเดียบ

    Ein Kaufmann machte einmal eine Reise Er stieg ใน einer Kleinstadt aus, denn er wollte four seinen Freund treffen. In einem Hotel mietete er ein Zimmer und ging dann zu seinem Freund.
    Die Freunde saßen lange zusammen und erzählten. Spät ใน der Nacht ging der Kaufmann ใน sein Hotel zurück Die Straßen waren sehr dunkel และ er konnte nur schwer seinen Weg finden สงคราม Niemand auf der Straße พลอตซลิช ฮอร์เท เอร์ ชริตเทอ Ein Mann kam eilig um die Ecke einer Straße und stieß mit dem Kaufmann zusammen.Der Mann sagte eine Entschuldigung und eilte weiter. แดร์ คอฟมันน์ บลีบ สตีเฮน “Wieviel Uhr ist es schon?” Dachte er und wollte auf seine Uhr sehen. Er griff ใน die Tasche, aber er fand die Uhr nicht Schnell lief er dem Mann nach , faßte ihn am Mantel und rief : “Geben Sie mir sofort die Uhr!” แดร์ มันน์ เออร์ชรัก เซอร์, และ ตายแล้ว เอ่อ. ดานน์ กิง เดอร์ คัฟมันน์ ซูฟรีเดน ไวเทอร์ Im Hotel ขิง er sofort ใน Zimmer และ macht Licht Da sah er auf dem Tisch neben seinem Bett eine Uhr. “ไมน์ ก็อตต์!” ซัคเทอ เดอร์ คัฟมันน์ “อิช บิน ไอน์ ทัสเชนดีบ อุนด์ เดอร์ มานน์ นิคท์”

    ที่ยกย่อง
    ผู้มีส่วนร่วม

    ขอบคุณเพื่อนของฉัน...

    ทาเมอร์เลน
    ผู้มีส่วนร่วม

    Drei Kranzkuchen และ ein Kringel

    Ein russischer Bauer hatte einen Wolfshunger Er kaufte einen großen Kranzkuchen und aß ihn auf Er hatte immer noch Hunger Er kaufte noch einen Kranzkuchen und aß auch den End immer noch hatte er Hunger Er a dr afte und jet einen sein Hunger nicht gestillt. Da kaufte er sich Kringel. Und kaum hatte er den gegessen, war er sold.
    Der russische Bauer schlug sich an den Kopf und sagte: "Was bin ich doch für ein Narr! Nun habe ich ganz umsonst das Geld für die Kranzkuchen hinausgeworfen Mit dem Kringel hätte ich anfangen sollen!"

    ลีโอเอ็น. โทลสตอย

    ราเบียส
    ผู้มีส่วนร่วม

    ไม่รู้จะพูดยังไงดี :) ;) ;D

    ราเบียส
    ผู้มีส่วนร่วม

    Diee seite finde ich voll schön
    Danke Schön ;) : - *

    ทาเมอร์เลน
    ผู้มีส่วนร่วม

    Die Stadtmaus และ Die Feldmaus

    Eine Stadtmaus ging spazieren und kam zu einer Feldmaus; die legte ihr zu essen vor, was sie nur konnte: Eicheln, Gerste und Nüsse.Aber trotzdem sprach die Stadtmaus: "Du bist eine arme Maus was willst du hier? mit mir! Ich will dir und mir genug verschaffen von Allerlei Speise” Die Feldmaus zog mit ihr hin in ein heerliches, schönes Haus worin die Stadtmaus wohnte, und sie gingen in die Zimmer: da war alles zu finden, was man sich nur wünschen ขั้นตอน: Brot, Fleisch, Speck, Würste und andere Speisen.Da sprach die Stadtmaus:” Nun iß und sei guter Dinge! Solche Speise habe ich täglich in Hülle und Fülle” Indessen kommt der Kellner und rumpelt mit Schlüsseln an die Die Mäuse erschraken und liefen davon; die Stadtmaus fand bald ihr Loch, aber die Feldmaus wußte nirgends hin, lief die Wand auf und ab und glaubte sich schon verloren.
    Als der Kellner wieder hinaus war, sprach die Stadtmaus: "Es hat nun keine Not mehr, laß uns guter Dinge sein!" Die Feldmaus antwortete: "Du hast gut reden; du wußtest dein Loch fein zu finden, während ich vor Angst gest fastor bin.Ich จะ dir meine Meinung sagen.Bleib du eine reiche Stadtmaus und ißWürste und Specke; ich will ein armes Feldmäuslein bleiben und meine Eicheln essen.Du bist keinen Augenblick sicher vor dem Kellner, vor den Katlenine, Feindine .Das alles brauche ich nicht zu fürchtenใน meinem armen Loch auf dem Felde”

    ลูเทอร์มาร์ติน

    ay
    ผู้มีส่วนร่วม

    สโนว์ไวท์

     
    Schneewittchen

    Es war einmal mitten im Winter, und die Schneeflocken fielen wie Federn อาเจียน Himmel herab Da right eine Königin an einem Fenster, das einen Rahmen von schwarzem Ebenholz hatte, und nähte. Und wie sie so nähte und nach dem Schnee aufblickte, stach sie sich mit der Nadel in den Finger, und es fielen drei Tropfen Blut in den Schnee. Und weil das Rote im weißen Schnee so schön aussah, dachte sie bei sich: Hätt 'ich ein Kind, so weiß wie Schnee, so rot wie Blut und so schwarz wie das Holz an dem Rahmen! Bald darauf bekam sie ein Töchterlein, das war so weiß wie Schnee, so rot wie Blut und so schwarzhaarig wie Ebenholz und ward darum Schneewittchen (Schneeweißchen) genannt. Und wie das Kind geboren war, starb die Königin. Über ein Jahr nahm sich der König eine andere Gemahlin. Es war eine schöne Frau, aber sie war stolz und übermütig und konnte nicht leiden, daß sie an Schönheit von jemand sollte übertroffen werden. Sie hatte einen wunderbaren Spiegel wenn sie vor den trat und sich darin beschaute, sprach sie: 
    “.Spieglein, Spieglein an der Wand, 
    Wer ist die Schönste im ganzen Land หรือไม่? 
    antwortete der Spiegel ดังนั้น: 
    “Frau Königin, Ihr seid ตาย Schönsteim Land” 
    Da war sie zufrieden, denn sie wußte, daß der Spiegel die Wahrheit ทางด้านขวา Schneewittchen aber wuchs heran und wurde immer schöner, und als es sieben Jahre alt war, war es so schön, wie der klare Tag und schöner als die Königin selbst. Als diese einmal ihren Spiegel Fragte: 
    “สปีเกิลน์ สปีเกิลน์ อัน เดอร์ คฑา 
    ตายแล้ว Schönste im ganzen Land ? 
    ดังนั้น antwortete er: 
    “Frau Königin, Ihr seid die Schönste hier, 
    อาเบอร์ ชนีวิตต์เชน อิสท์ เทาเซนมาล โชเนอร์ อัล ไอห์ร” 
    แค่นั้นแหละ Königin und ward gelb und grün vor Neid วอน สตันด์ อัน, เวนน์ ซี่ ชนีวิตต์เชน เออร์บลิคเทอ, คีร์เตอ ซิช ไอร์ ดาส เฮิร์ซ อิม ไลบ์ เฮรุม. ลองดูที่Mädchen Und der Neid und Hochmut wuchsen wie ein Unkraut in ihrem Herzen immer höher, daß sie Tag und Nacht keine Ruhe mehr hatte. Da rief sie einen Jäger und sprach: “นำ das Kind hinaus มาไว้ใน den Wald ซึ่งจะช่วยได้มากทีเดียว Augen sehen” ขอให้คุณโชคดีและอย่าลืม Lunge และ Leber zum Wahrzeichen mitbringen” Der Jäger gehorchte und führte es hinaus, und als er den Hirschfänger gezogen hatte und Schneewittchens unschuldiges Herz durchbohren wollte, fing es an zu weinen und sprach: “อัค, ลีเบอร์ เยเกอร์, laß mir mein Leben ! ฉันจะอยู่ในถ้ำ Wilden Wald laufen und nimmermehr wieder heimkommen” Und weil es gar so schön war, hatte der Jäger Mitleiden und sprach: “ขอแสดงความนับถือ, du armes Kind!” Die wilden Tiere werden dich bald gefressen haben, dachte er, und doch war's ihm, al wäre ein Stein von seinem Herzen gewälzt, weil er es nicht zu toten brauchte. และอีกทั้ง gerade ein junger Frischling dahergesprungen kam, stach er ihn ab, nahm Lunge und Leber heraus und brachte sie als Wahrzeichen der Königin mit. Der Koch mußte sie ใน Salz kochen, และ das boshafte Weib aß sie auf und meinte, sie hätte Schneewittchens Lunge und Leber gegessen. 
    Nun war das arme Kind in dem großen Wald mutterseelenallein, und ward ihm so angst, daß es Alle Blätter an den Bäumen ansah und nicht wußte, wie es sich helfen sollte. Da fing es an zu laufen und lief über die spitzen Steine ​​und durch die Dornen, und die wilden Tiere sprangen an ihm vorbei, aber sie taten ihm nichts. Es lief, so lange nur die Füße noch fortkonnten, bis es bald Abend werden wollte. Da sah es ein kleines Häuschen und ging hinein, sich zu ทางจิตวิญญาณ ใน dem Häuschen war alles klein, aber so zierlich und reinlich, daß es nicht zu sagen ist. Da stand ein weißgedecktes Tischlein mit sieben kleinen Tellern, jedes Tellerlein mit seinem Löffelein, ferner sieben Messerlein und Gäblelein und sieben Becherlein. An der Wand waren sieben Bettlein nebeneinander aufgestellt und schneeweiße Laken darüber gedeckt. Schneewittchen, weil es so hungrig und durstig war, aß von jedem Tellerlein ein wenig Gemüs 'und Brot und trank aus jedem Becherlein einen Tropfen Wein; denn es wollte nicht einem alles wegnehmen Hernach, weil es so müde war, legte es sich in ein Bettchen, aber keins paßte; das eine war zu lang, das andere zu kurz, bis endlich das siebente recht war; und darin blieb es liegen, befahl sich Gott und schlief ein. 
    เช่นเดียวกับสงครามดังค์ดังค์, คาเมนตายแฮร์เรน ฟอน เดม ฮาสไลน์, ดาสวาเรนตายซีเบน ซเวอร์เกอ, ตายในถ้ำเบอร์เกนและเออร์ซแฮ็คเทนและกรูเบน ตราบใดที่คุณไม่ต้องกังวลเกี่ยวกับเรื่องนี้ คุณก็แทบจะรอจนถึงสิ้นวันไม่ไหวแล้ว เดอร์สปราช: “Wer hat auf meinem Stühlchen gesessen?” เดอร์ ซไวต์: “แวร์ ฮาท ฟอน ไมเนม เทลเลอร์เชน เกเกสเซน ?” Der dritte: “Wer hat von meinem Brötchen จีโนม ?” Der Vierte: “แวร์ ฮาท ฟอน ไมเน็ม เจมึสเชน เกเกสเซน ?” Der fünfte: “คุณชอบฉันไหม Gäbelchen gestochen ?” Der sechste: “คุณคิดอย่างไรกับ meinem Messerchen geschnitten ?” แดร์ ซีเบนเต้: “คุณเป็นคนแบบไหนนะ เบเชอร์ไลน์ เก็ทรุงเคิน?” Dann sah sich der erste um und sah, daß auf seinem Bett eine kleine Delle war, da sprach er: “คุณอยู่ในหมวกของฉัน Bettchen getreten เหรอ?” Die anderen kamen gelaufen und riefen: “ใน meinem hat auch jemand Gelegen!” Der siebente aber, al er in sein Bett sah, erblickte Schneewittchen, das lag darin und schlief. นูน rief ตายแล้วเดิร์น ตายคาเมน herbeigelaufen และ schrien vor Verwunderung, โฮลเทนใน sieben Lichtlein และ beleuchteten Schneewittchen “อ้าว เจอก็อตต์! เอ้า ดูมีนก็อตต์!” riefen sie, “เป็น ist das Kind ดังนั้น schön !” Und hatten so große Freude, daß sie es nicht aufweckten, sondern im Bettlein fortschlafen ließen. Der siebente Zwerg aber schlief bei seinen Gesellen, bei jedem eine Stunde, da war die Nacht herum. สงคราม Als es Morgen, erwachte Schneewittchen และ wie es die sieben Zwerge sah, erschrak es. Sie waren aber freundlich und fragten: “จะอะไรเหรอ?” “Ich heiße Schneewittchen”, ตรงข้ามกับ. “คุณอยู่ในอันเซอร์ Haus gekommen เหรอ?” สปราเชน ไวเทอร์ ตาย ซแวร์เกอ ไม่มีปัญหา ไม่มีปัญหา ไม่มีปัญหา ไม่มีปัญหา ไม่มีปัญหา Die Zwerge sprachen: “Willst du unsern Haushalt versehen, kochen, betten, waschen, nähen und stricken, und willst du alles ordentlich und reinlich Halten, ดังนั้น kannst du bei uns bleiben, und es soll dir an nichts fehlen” “ใช่แล้ว แซ็กเต ชนีวิตต์เชน “ฟอน เฮอร์เซน เกิร์น !” และเล่าให้ฟังอีก Es hielt ihnen das Haus ใน ออร์ดนุง Morgens gingen sie ใน die Berge และ suchten Erz und Gold, ออกจาก kamen sie wieder และ da mußte ihr Essen bereit sein จากนั้น ganzen Tag über war das Mädchen allein; da warnten es die guten Zwerglein und sprachen: “Hüte dich vor deiner Stiefmutter, ตาย wird bald wissen, daß du hier bist; laß ja niemand ในที่นี้ ! Die Königin aber, nachdem sie Schneewittchens Lunge und Leber glaubte gegessen zu haben, dachte nicht anders, als sie wäre wieder die Erste und Allerschönste, trat vor ihren Spiegel undsprach: 
    “สปีกลิน สปีกลิน” ไม้กายสิทธิ์เดอร์, 
    ตายแล้ว Schönste im ganzen Land ? 
    ดา antworte der Spiegel: 
    “Frau Königin, Ihr seid die Schönste hier, 
    Aber Schneewittchen über จากเบอร์เกน 
    กับคนแคระทั้งเจ็ด 
    เป็น noch tausendmal schöner als Ihr” 
    ถ้าคุณต้องการ คุณจะสบายดี คุณจะสบายดี คุณจะสบายดี Und da sann und sann sie aufs neue, wie sie es umbringen wollte; ดังนั้น lange sie nicht จึงตายในสงคราม Schönste ในดินแดนนี้, ließ ihr der Neid keine Ruhe. Und als sie sich endlich etwas ausgedacht hatte, färbte sie sich das Gesicht und kleidete sich wie eine alte Krämerin und war ganz unkenntlich. ใน dieser Gestalt ging sie über die sieben Berge zu den sieben Zwergen, klopfte an die Türe und rief: “Schöne Ware feil ! กริยา!" Schneewittchen guckte zum Fenster hinaus und rief: “Guten Tag, liebe Frau ! เคยเป็น Ihr zu verkaufen หรือไม่?” “Gute Ware”, ก่อนหน้านี้, “Schnürriemen von allen Farben”, และ holte einen hervor, der aus bunter Seide geflochten war. Die erliche Frau kann ich hereinlassen, dachte Schneewittchen, riegelte die Türe auf und kaufte sich den hübschen Schnürriemen. “ใจดี”, sprach die Alte, “wie du aussiehst ! คอมม์, ฉันจะกำจัดมันออกไปอย่างแน่นอน” Schneewittchen hatte kein Arg, stellte sich vor sie und ließ sich mit dem neuen Schnürriemen schnüren. Aber ตาย Alte schnürte geschwind und schnürte so fest, daß dem Schneewittchen der Atem bilging und es für tot hinfiel. “Nun bist du die Schönste gewesen”, sprach sie und eilte hinaus. นิชท์มีเหตุมีผล darauf, zur Abendzeit, คาเมนตายซีเบน Zwerge nach Haus; Aber wie erschraken sie, als sie ihr liebes Schneewittchen auf der Erde liegen sahen, und es regte und bewegte sich nicht, als wäre es tot. Sie hoben es ใน die Höhe, und weil sie sahen, daß es zu fest geschnürt war, schnitten sie den Schnürriemen entzwei; ในกรณีนี้ คุณสามารถใช้ประโยชน์จากเวลาที่ต้องการได้ Als die Zwerge hörten, เป็นสงคราม geschehen, sprachen sie: “Die alte Krämerfrau war niemand als die gottlose Königin. Hüte dich und laß keinen Menschen ในที่นี้, wenn wir nicht bei dir sind!” นี่คือเวลาที่เราจะออกจากสถานการณ์: 
    “สปีเกิลน์ สปีเกิลน์ อัน เดอร์ คฑา 
    ตายแล้ว Schönste im ganzen Land ? 
    Da antwortee er wie sonst: 
    “Frau Königin, Ihr seid die Schönste hier, 
    Aber Schneewittchen über จากเบอร์เกน 
    กับคนแคระทั้งเจ็ด 
    เป็น noch tausendmal schöner als Ihr” 
    Als sie das hörte, lief ihr alles Blut zum Herzen, ดังนั้น erschrak sie, 'denn sie sah wohl, daß Schneewittchen wieder lebendig geworden war. “Nun aber”, sprach sie”, will ich etwas aussinnen, das dich- zugrunde richten soll”, และ mit Hexenkunsten, die sie verstand, machte sie einen giftigen Kamm. แดนน์ เวอร์ไคลเดเท ซิ ซิช อุนด์ นาห์ม ตาย เกสตัลท์ ไอเนส แอนเดเรน อัลเทิน ไวเบส อัน ดังนั้น ging sie hin über die sieben Berge zu den sieben Zwergen, klopfte an die Türe und rief: “Gute Ware feil ! กริยา!" Schneewittchen schaute heraus und sprach: “Geht nur weiter, ich darf niemand hereinlassen!” “Das Ansehen wird dir doch erlaubt sein”, sprach die Alte, zog den giftigen Kamm heraus und hielt ihn in die Höhe. ในกรณีนี้คุณสามารถมีความสุขกับความจริงได้ นอกจากนี้ sie des Kaufs einig waren, sprach die Alte: “Nun will ich einmal ordentlich kämmen.” Das arme Schneewittchen dachte an nichts, ließ die Alte gewähren, aber kaum hatte sie den Kamm ใน die Haare gesteckt, als das Gift darin wirkte und das Mädchen ohne Besinnung niederfiel. “Du Ausbund von Schönheit”, sprach das boshafte Weib, “jetzt ist's um dich geschehen”, และป้อม ging Zum Glück aber war es bald Abend, wo die sieben Zwerglein nach Haus kamen. Als sie Schneewittchen wie tot auf der Erde liegen sahen, hatten sie gleich die Stiefmutter in Verdacht, suchten nach und fanden den giftigen Kamm. Und kaum hatten sie ihn herausgezogen, ดังนั้น kam Schneewittchen wieder zu sich und erzählte, จึงเป็นสงคราม vorgegangen. อยากดูแลตัวเองก็ยินดีดูแล Die Königin stellte sich daheim vor den Spiegel und sprach: 
    “สปีเกิลน์ สปีเกิลน์ อัน เดอร์ คฑา 
    ตายแล้ว Schönste im ganzen Land ? 
    Da antworte er wie vorher: 
    “Frau Königin, Ihr seid die Schönste hier, 
    Aber Schneewittchen über จากเบอร์เกน 
    กับคนแคระทั้งเจ็ด 
    เป็น noch tausendmal schöner als Ihr” 
    Als sie den Spiegel ดังนั้น reden hörte, zitterte และ bebte sie sie vor Zorn ,Schneewittchen soll sterben”, rief sie, “และ wenn es mein eigenes Leben kostet !” Darauf ging sie ใน eine ganz verborgene, einsame Kammer, wo niemand hinkam, และ machte da einen giftigen, giftigen Apfel Åußerlich sah er schön aus, weiß mit roten Backen, daß jeder, der ihn erblickte, Lust danach bekam, aber wer ein Stückchen davon aß, der mußte sterben. สงคราม Als der Apfel fertig, färbte sie sich das Gesicht und verkleidete sich in eine Bauersfrau, และ ging sie über die sieben Berge zu den sieben Zwergen. เซีย คล็อปป์เต้ อัน. Schneewittchen streckte den Kopf zum Fenster heraus und sprach: ” Ich darf keinen Menschen einlassen, die sieben Zwerge haben mir's verboten !” “Mir auch recht”, ตรงข้ามกับ Die Bäuerin, “meine Appfel will ich schon loswerden. ดา ไอเน็นจะเป็นคนเชงเก้น” “Nein”, กล่าวชม Schneewittchen, “ich darf nichts annehmen !” “Fürchtest du dich vor Gift ?” sprach ตาย Alte, “siehst du, da schneide ich den Apfel ใน zwei Teile; den roten Backen iß, den weißen will ich essen ” Der Apfel สงคราม aber so künstlich gemacht, daß der rote Backen allein bilgiftet war. Schneewittchen lusterte den schönen Apfel an, und als es sah, daß die Bäuerin davon aß, ดังนั้น konnte es nicht länger widestehen, streckte die Hand hinaus und nahm die giftige Hälfte. Kaum aber hatte es einen Bissen davon im Mund, so fiel es tot zur Erde nieder. ดา betrachtete es die Königin mit grausigen Blicken und lachte überlaut und sprach: “Weiß wie Schnee, rot wie Blut, schwarz wie Ebenholz ! “ดีสมัล คอนเน็น ดิช ตาย ซแวร์เก นิช วีเดอร์ เออร์เวกเคิน” และจาก Spiegel: 
    “สปีเกิลน์ สปีเกิลน์ อัน เดอร์ คฑา 
    ตายแล้ว Schönste im ganzen Land ? 
    ดังนั้น antwortete er endlich: 
    “Frau Königin, Ihr seid de Schönsteim Land” 
    Da hatte ihr neidisches Herz Ruhe so gut ein neidisches Herz Ruhe haben kann. 
    Die Zwerglein, wie sie เลิกกับ Haus kamen, fanden Schneewittchen auf der Erde liegen และ es ging kein Atem mehr aus seinem Mund และ es war tot Sie hoben es auf suchten, ob sie คือ Giftiges fänden, schnürten es auf, kämmten ihm die Haare, wuschen es mit Wasser und Wein, aber es ครึ่งหนึ่ง alles nichts; das liebe Kind war tot และ blieb tot Sie legten es auf eine Bahre und setzten sich alle siebene daran und beweinten es und weinten drei Tage lang. Da wollten sie es begraben, aber es sah noch so frisch aus wie ein lebender Mensch und hatte noch seine schönen, roten Backen. Sie Sprachen:“ Das Können Wir Nicht ใน Die Schwarze Erde Versenken”, und Ließen einen durchsichtigen sarg von glas machen, daß man es von allen seiten sehen konnte, regten . แดนน์ เซ็ตซ์เทน เซีย เดน ซาร์ก ฮิเนาส์ อูฟ เดน เบิร์ก และไอเนอร์ ฟอน อิห์เนน ไบลบ อิมเมอร์ ดาเบย และเบวาคเท ไอห์น Und die Tiere kamen auch und beweinten Schneewittchen, เดิมชื่อ Eule dann ein Rabe. ซูเลทซ์ ไอน์ ทาบเชน. นูน lag Schneewittchen lange, lange Zeit ใน dem Sarg และ verweste nicht, sondern sah aus, als wenn es schliefe, denn es war noch so weiß wie Schnee, so rot wie Blut und so schwarzhaarig wie Ebenholz. ท้ายที่สุดแล้ว คุณไม่จำเป็นต้องกังวลเกี่ยวกับ Königssohn Er sah auf dem Berg den Sarg und das schöne Schneewittchen darin und las, ได้รับผลกระทบจากสงคราม Buchstaben darauf geschrieben จากนั้นก็มี Zwergen: “Laßt mir den Sarg, ich euch ตั้งครรภ์, is ihr dafür haben wollt ” Aber die Zwerge anworteten: “Wir ตั้งครรภ์ ihn nicht für alles Gold in der Welt” ดังที่กล่าวไปแล้ว: “ดังนั้น schenkt mir ihn, denn ich kann nicht leben, ohne Schneewittchen zu sehen, ich will es ehren und hochachten wie mein Liebstes” ในทางกลับกัน, empfanden die guten Zwerglein Mitleid mit ihm und gaben ihm den Sarg. เดอร์ เคอนิกส์โซห์น ลีส อิห์ นัน ฟอน ไซเนน ดีเนิร์น เอาฟ์ เดน ชูลเทิร์น ป้อมปราการ หากคุณไม่ต้องการใช้เวลา คุณจะสามารถกำจัด Schüttern fuhr der giftige Apfelgrütz ออกไปได้ Und nicht lange, so öffnete es die Augen, hob den Deckel vom Sarg in die Höhe und richtete sich auf und war wieder lebendig. “อัค ก็อตต์ แล้วไงล่ะ?” รีฟเอส Der Königssohn sagte voll Freude: “Du bist bei mir”, und erzählte, เป็น sich zugetragen hatte, und sprach: “Ich habe dich lieber als alles auf der Welt; Komm mit mir ใน meines Vaters Schloß, du sollst meine Gemahlin werden” สงครามของฉัน Schneewittchen gut und ging mit ihm และ ihre Hochzeit ward mit großer Pracht und Herrlichkeit angeordnet. Zu dem Feste wurde auch Schneewittchens ได้ Stiefmutter eingeladen. Wie sie sich nun mit schönen Kleidern angetan hatte, trat sie vor den Spiegel und sprach: 
    “สปีเกิลน์ สปีเกิลน์ อัน เดอร์ คฑา 
    ตายแล้ว Schönste im ganzen Land ? 
    Der Spiegel Antwortete: 
    “Frau Königin, Ihr seid die Schönste hier, 
    Aber die junge Königin ist noch tausendmal schöner als ihr” 
    Da stieß das bse Weib einen Fluch aus, und ward ihr so ​​angst, so angst, daß sie sich nicht zu lassen wußte. Sie wollte zuerst gar nicht auf die Hochzeit kommen, doch ließ es ihr keine Ruhe, sie mußte fort und die junge Königin sehen. Und wie sie hineintrat, erkannte sie Schneewittchen, und vor Angst und Schrecken stand sie da und konnte sich nicht regen. Aber es waren schon eiserne Pantoffel über Kohlenfeuer gestellt und wurden mit Zangen hereingetragen und vor sie hingestellt. Da mußte sie in die rotglühenden Schuhe treten und so lange tanzen, bis sie tot zur Erde fiel. 

    ใหม่_สามารถ
    ผู้มีส่วนร่วม

    Schööön

    meltemxnumx
    ผู้มีส่วนร่วม

    ขอบคุณมาก ฉันเพิ่งเริ่มเรียนภาษาเยอรมัน ฉันรู้เพียงเล็กน้อย แต่เมื่อดีขึ้น หวังว่าฉันจะได้อ่านเรื่องราวเหล่านี้เวอร์ชันภาษาเยอรมันด้วย ขอบคุณมากสำหรับความพยายามของคุณ... ดันเค ดันเค ดันเค

    jcksrkn2
    ผู้มีส่วนร่วม

    สุขภาพในมือของคุณ

    เซอุส
    ผู้มีส่วนร่วม

    ขอบคุณมากจริงๆ มันทำงานได้ดีสำหรับฉัน

    Eslao
    ผู้มีส่วนร่วม

    ขอบคุณฉันกำลังนำไปที่ที่เก็บถาวรทันที

    adibat
    ผู้มีส่วนร่วม

    การให้คำแปลเป็นภาษาเยอรมันและตุรกีเป็นประโยชน์มากสำหรับคุณขอบคุณ

    หมัด
    ผู้มีส่วนร่วม

    ค่าผ่านทางสุดยอด! ฉันจะพูดอะไรได้อีกขอบคุณมากสำหรับเรื่องราวเหล่านี้: D

    หัวใจของคำพูด
    ผู้มีส่วนร่วม

    เรื่องราวทั้งหมดกราบเรียนขอบคุณมากสำหรับความพยายาม ..
    ฉันสงสัยว่ามีเพื่อนคนไหนที่สามารถหาคำแปล "ein mann zu viel" ภาษาตุรกีให้ฉันได้บ้าง
    Herzlich, Danke Schön

กำลังแสดง 15 คำตอบ - 31 ถึง 45 (ทั้งหมด 49 รายการ)
  • หากต้องการตอบหัวข้อนี้ คุณต้องเข้าสู่ระบบ