กวีนิพนธ์Nazım Hikmet ของเยอรมัน

บทกวีของนาซิมฮิกเมตในภาษาเยอรมัน เรียนผู้เยี่ยมชม เนื้อหานี้รวบรวมจากสื่อการศึกษาจากคุณและเตรียมด้วยการมีส่วนร่วมของสมาชิกฟอรัม almancax ดังนั้นจึงอาจมีข้อผิดพลาดเล็กน้อย เป็นกรณีศึกษาที่จัดทำขึ้นเพื่อให้ข้อมูล คุณสามารถช่วยเพื่อนเรียนภาษาเยอรมันได้โดยส่งผลงานเนื้อหาที่คุณต้องการเผยแพร่บนไซต์ของเราไปที่ฟอรัม Germanx



Uber dem Meer ตาย bunte
คลาวด์
Darauf das silberne schiff
Darinnen der yellow Fisch

ใน der Tiefe blauer Tang
An der Küste ein nackter Mann
เดอร์ สตีท ดา อุนด์ อูเบอร์เลกต์

Soll ich ตาย Wolke sein?
โอเดอดาสชิฟ?
โอเดอร์ฟิชช์?
โอเดอร์ วิลเลชท์ แดร์ ถัง?

เวเดอร์โนช!
ดาสเมียร์ มุสท์ดูเส่ง
มีนโซห์น!

มิธไซเนอร์ โวลเก้,
ตำนาน Seinem Schiff
ตำนาน Seinem Fisch,
มิตรซีเนมรส

เมฆ Ala เหนือทะเล
เรือสีเงินบนใบหน้าของคุณ
ปลาข้างในสีเหลือง

มอสสีน้ำเงินที่ด้านล่าง
ชายเปลือยบนฝั่ง
หยุดคิด

ฉันควรจะเป็นคลาวด์ไหม?
หรือเป็นเรือ?
ฉันควรจะเป็นปลาหรือไม่?
หรือมันคือสาหร่าย?

ไม่ว่านั่นอะไรนั่นอะไร
มันต้องเป็นทะเล
ลูกชาย!

ด้วยเมฆ
โดยเรือของเขา
กับปลา
ด้วยตะไคร่น้ำ

นาซิม ฮิกเมท



คุณอาจสนใจ: คุณต้องการที่จะเรียนรู้วิธีที่ง่ายและรวดเร็วที่สุดในการทำเงินที่ไม่มีใครเคยคิดมาก่อนหรือไม่? วิธีดั้งเดิมในการสร้างรายได้! ยิ่งกว่านั้นไม่จำเป็นต้องมีเงินทุน! สำหรับรายละเอียด คลิกที่นี่

บทกวีของนาซีมฮิกเมทอีกบทหนึ่ง (ภาษาเยอรมันตุรกี)

Nazim Hikmet 24 กันยายน 1945

Das Schönste Meer:
ตราบใดที่มันไม่เกิดขึ้น...
Das Schönsteชนิด:
es ist das noch nicht erwachsene. เอส อิส ดาส นอค นิช เออวัคเซน
Unsere Schönsten Tage:
es sind die noch นิช เกเล็บ
Das allerschönste Wort เป็น ich Dir
ซาเกน โวลเต้:
es ist das noch nicht ausgesprochene
สาโท…

ทะเลที่สวยที่สุด:
เป็นที่ที่ยังไม่เคยไปเยี่ยมชม...
เด็กชายที่สวยที่สุด:
มันยังไม่โต
วันที่สวยงามที่สุดของเรา:
เรายังไม่เคยมีชีวิตอยู่
และสิ่งที่ดีที่สุดที่ฉันอยากจะบอกคุณ
สัญญา:
คือคำที่ฉันยังไม่ได้พูด



คุณอาจชอบสิ่งเหล่านี้
ความคิดเห็น