บทกวีภาษาเยอรมัน – 1

ยินดีต้อนรับสู่ฟอรัม ALMANCAX คุณสามารถค้นหาข้อมูลทั้งหมดที่คุณต้องการเกี่ยวกับประเทศเยอรมนีและภาษาเยอรมันได้ในฟอรัมของเรา
    บรรณาธิการ
    ผู้มาเยือน

    แอม เบน วิดแมน ครับ
    แท็กFür den vergangenen
    doch niemals klug genug
    เฟอร์เดน, der kommen mag.

    [HR]

    was ich habe, will im nicht verlieren,
    aber wo ich bin พวกเขาจะ nichib bleiben,
    aber die ich liebe, will ich nicht verlassen,
    aber die ich kenne, nich ich mehr sehen,
    aber wo ich lebe, da ich im nicht sterben,
    aber wo ich sterbe, da ich im nicht hin,
    bleiben จะ ich, wo ich ไม่ gewesen ถัง
    Thomas Brasch Cargo 32 เปลี่ยนให้เป็นแบบใหม่ 1977

    ฐานะที่เป็นเจ้าของของฉัน ฉันไม่ต้องการสูญเสีย,
    เหตุการณ์แผ่นดินไหว; ฉันไม่ต้องการที่จะอยู่,
    ที่ชื่นชอบของฉัน ฉันไม่ต้องการออกไป
    รู้ฉัน; ฉันไม่ต้องการเห็นอีกต่อไป
    YASADIGIM YERDE; ฉันไม่ต้องการที่จะตายที่นั่น,
    ÖLECEGIMI YERE; ฉันไม่ต้องการไปที่นั่น
    อยู่ไกลฉันอยู่ที่ไหนสักแห่งที่ฉันไม่เคย
    Thomas Brasch Cargo 32 เรือคนที่อาศัยอยู่ในความกลัวของความตายเมื่อเขาหลับ

    [HR]

    Wenn nichts zu helfen scheint,gehe ich und schaue einem Steinmelz zu,wie er an seinem Stein vielleicht einhundertmal hämmert,ohne dass auch nur ein Riss zu sehen ist.Aber beim einhundertundeinten mal bricht er ใน 2 Stück,และ ich weiss,es war nicht dieser schlag,หมวก der den Stein gespalten,sondern alle,die vorher kamen….

    เมื่อฉันไม่ประมาทฉันจะไปหาช่างทำหินและดูเขาชายคนนั้นตีร้อยครั้ง แต่ไม่ถึงกับทำลายมันก็สามารถทำให้ป่นปี้เล็ก ๆ ได้จากนั้นทันใดที่จังหวะที่ร้อยหินก็แตกออกเป็นสองส่วน
    [HR]

    อัสชิล
    ผู้มีส่วนร่วม

    ขอบคุณสำหรับบทกวีทั้งหมดที่คุณเพิ่มเพื่อน :)  ดูแลตัวเอง…

    เซย์มะ318
    ผู้มีส่วนร่วม

    คุณสามารถเขียนเนื้อเพลงอื่น ๆ ได้ไหม Cookk Painl ได้โปรด !!!

    ฉันคือ seruz
    ผู้มีส่วนร่วม

    Unsympatisch (ในเยอรมัน)

    โมราลิช บิน อิช อิม ทีฟสท์สแตน
    du hast keinen Wert ใน meinen Augen
    Vergessen habe ich deinen นาเมน,
    gestrichen habe ich dich aus meinem แฮร์เซน
    Errotet vor scharm bin ich wie ein gebratener Hummer.
    Wegen dir bin ich depressiv geworden...

    Meine Feinde haben sich gefreut,
    Meine Freunde sind erbittert.
    Manche haben mich auf den Arm จีโนม
    haben hinter meinem Rücken gelacht
    Deine untreue hat bei mir einen Schandfleck คำใบ้
    dass man mit den besten Fleckenmitteln nicht entfernen kann...

    ดู บิสต์ มีร์ ภิกษุณีผู้ไม่ฝักใฝ่ฝ่ายใด
    meine liebesglutt ist erloschen
    Errotet vor scharm bin ich wie ein gebratener Hummer.
    Wegen dir bin ich ในภาวะซึมเศร้า
    เบลบ มีร์ เฟิร์น…

    Diese Liebe ist แม่ชี erloschen
    Uns zeigt sich nun das ende des Weges.
    ฟอน dir hätte ich nie ตายนอกใจ erwartet
    Es hat mein Herz genau mittendurch zerrissen.

    ผู้แต่ง: Sedat Erdogdu
    คำบรรยาย: Sami Gozbasi
    Correk: Erika Santoro และ Yakup icik

    แปลกประหลาด

    ดัชนีสร้างฐานคุณหลุดออกจากตาของฉัน
    ฉันลืมชื่อของคุณฉันลบมันออกไปจากใจของฉัน
    ฉันอายเหมือนกุ้งมังกรทอด
    ฉันไปเที่ยวเพราะคุณ ...

    ศัตรูดีใจเพื่อนเสียใจ
    ใครหัวเราะตามฉัน
    การทรยศของคุณบนหน้าผากของฉัน
    มันทิ้งคราบที่ไม่หลุดออกไปแม้ว่าฉันจะล้างมันก็ตาม ...

    คุณมาทำให้ฉันไม่พอใจตอนนี้
    ขี้เถ้าของฉันเย็นลงเพื่อความรัก
    ฉันอายเหมือนกุ้งมังกรทอด
    ผมไปเที่ยวอย่ามาใกล้นะ ...

    หนังสือแห่งความรักเล่มนี้ม้วนขึ้นแล้ว
    หนทางแห่งการพลัดพรากได้ปรากฏแก่เรา
    ฉันไม่เคยคาดหวังจากคุณการทรยศนี้
    เขาแบ่งหัวใจของฉันออกเป็นสองส่วนตรงกลาง

    เนื้อเพลง: Sedat ERDOĞDU

    esma 41
    ผู้มีส่วนร่วม

    กขค
    ตาย Katze lief im Schnee
    และ sie wieder rauskam,
    ดาไลน์ sie weiße Stiefel an.
    โอ้เจมิเนห์โอ้เจมิเนห์
    ตาย Katze lief im Schnee

    กขค
    das Kätzchen lief zur Höh ',
    es leckt ihr kaltes Pfötchenบังเหียน
    และ putzt sich auch das Näselein
    และกำลังพูดถึง Schnee :)

    ดื้อ 72
    ผู้มีส่วนร่วม

    ดู คัมสท์ นิช

    ไวเดอร์ ฮาเบ และดิช เกดาคท์
    ich weiß nicht, wie oft ich von dir geträumt habe
    deine blicke, wie ein จำนำ
    dein augenbrauenrunzeln, wenn du sauer bist
    dein festhalten meiner มือ
    deine warmen gefühle habe ich gedacht

    ไวเดอร์ ฮาเบ และดิช เกดาคท์
    du warst wie mein wasser, wie mein brot
    meine welt สงครามดังนั้น leer
    ohne dich, weit weg ฟอน dir.

    ไวเดอร์ ฮาเบ และดิช เกดาคท์
    deine händeใน meinen
    หมวก dein herz ในมือ meiner gekämpft
    du wolltest meine hände nicht ลอสลาสเซน
    als ob du dich ใน meinen armen versteckt hättest
    ซี โซลเลน เอส นิช เซเฮน, ซี โซลเลน เอส นิช ฮอเรน, แซกเตสต์ ดู
    Deine lippen ganz trocken
    Deine Stimme Hat Immer Gezittert
    ดีน ออเกน แกนซ์ เฟชต์
    du hast immer zu gottgeggetet
    Du hast geschworen, es wird nicht enden sagtest du
    เทศกาล umarmend
    สแตท โอเน ดิช ซู เซิน
    gehe ich liebe unter ตาย erde sagtest du
    ตาย wort finden an halb aus deinem munde zu kommen
    dein ganzer blind line gezittert.

    ไวเดอร์ ฮาเบ และดิช เกดาคท์
    als ich อัลลีนใน meinem zimmer, bei mir war
    อัลอบ meine gefühle eine bedeutung gewonnen hätten
    als ob ich am leben wieder เทศกาล
    ohne zu essen, ohne zu trinity
    habe ich ständig ดิช เบอบัชเตต
    als ob ich wie neu geboren วาเร
    als ob ich das glück zoom ersten mal erfahren hätte.

    ไวเดอร์ ฮาเบ และดิช เกดาคท์
    ทาเกลัง ฮาเบ อิก เอาฟ ดิช เกอวาร์เทต, ดู บิสต์ นิช เกคอมเมน…

    ผู้แต่ง: Yakup Icik

    ดื้อ 72
    ผู้มีส่วนร่วม

    คุณไม่ได้มา

    ฉันนึกถึงคุณอีกครั้ง
    ฉันฝันไม่รู้กี่ครั้ง
    สายตาของคุณเหมือนละมั่ง
    หลังคากล้ามเนื้อโกรธ
    มือของฉันแน่นด้วยมือของคุณ
    ฉันคิดถึงความรู้สึกอบอุ่นของคุณ

    ฉันนึกถึงคุณอีกครั้ง
    ราวกับว่าขนมปังของฉันคือน้ำของฉัน
    โลกของฉันเหมือนระเบิด
    ไม่มีคุณอยู่ห่างจากคุณ

    ฉันนึกถึงคุณอีกครั้ง
    มือของคุณอยู่ในมือของฉัน
    หัวใจของคุณกำลังหมุนวนอยู่ในฝ่ามือของฉัน
    คุณไม่ต้องการจากมือของฉัน
    ราวกับว่าคุณซ่อนตัวอยู่ในอ้อมแขนของฉัน
    คุณกำลังบอกว่าพวกเขาไม่ควรเห็นหรือได้ยิน
    ริมฝีปากของคุณแห้ง
    เสียงของคุณสั่นเสมอ
    ดูสิมือก็สั่นเหมือนกัน
    ดวงตาของคุณมีความชุ่มชื้น
    คุณขอร้องพระเจ้าอย่างไม่มีที่สิ้นสุด
    คุณสาบานว่ามันจะไม่จบลง
    Simsiki กอด
    กว่าไม่มีคุณ
    คุณกำลังบอกว่าฉันจะไปที่พื้น
    คำพูดเริ่มออกมาจากริมฝีปากของคุณครึ่งหนึ่ง
    ร่างกายของคุณสั่นสะท้าน

    ฉันนึกถึงคุณอีกครั้ง
    เมื่อฉันอยู่บ้านในห้องคนเดียว
    ราวกับว่าความรู้สึกของฉันได้รับความหมาย
    มันเหมือนกับว่าฉันเชื่อมต่อกับชีวิตอีกครั้ง
    โดยไม่ต้องกินและดื่ม
    ฉันเฝ้ามองเธอเสมอ
    เหมือนฉันได้เกิดใหม่อีกครั้ง
    ราวกับว่าฉันได้สัมผัสกับความสุขเป็นครั้งแรก

    ฉันนึกถึงคุณอีกครั้ง
    ฉันรอคุณมาหลายวัน คุณไม่มา...

    ผู้แต่ง: Yakup Icik

    ขอบคุณสำหรับ SIIR
    แต่ที่นี่เราแบ่งปันเฉพาะบทกวีภาษาเยอรมันเท่านั้น
    ขอแสดงความนับถือ Esma 41

    IGMG แฟรงค์เฟิร์ต
    ผู้มีส่วนร่วม

    Ich liebe ตาย Liebe
    Die Liebt mich
    อาเบอร์ เดน อิก ลีเบ
    ตายซะ มิช นิชท์….

    ฉันรักที่จะรัก
    รักฉันที่จะรัก
    แต่คนที่ฉันรัก
    เขาไม่รักฉัน….

    3,14
    ผู้มีส่วนร่วม

    สาหัส der Seele Bild

    Worte sind der Seele Bild -
    นิช เอน บิลด์! sie sind ein Schatten!
    ซาเกน เฮิร์บ, ดิวเทน มายด์,
    เป็น wir haben, wir hatten -
    wir hatten, wo ist's hin หรือเปล่า?
    Und was ist's denn, was wir haben? -
    นุ่นเวียร์คึก! Rasch im Fliehn
    Haschen wir des Lebens Gaben

    Johann Wolfgang von Goethe

    (ไรน์ อุนด์ ไมน์, ออสซิกต์,
    ตั้งแต่วันที่ 16 สิงหาคม พ.ศ. 1815)

    3,14
    ผู้มีส่วนร่วม

    ดู und ich

    ดูอุ้นอิจ!
    วุนชลอส เซลิกเคท
    Strömt deine Näheüber mich.
    แดร์ อัลทาก วิร์ด ซูร์ ซอนน์ทากซไซท์
    Unsterblich Schlingt das Leben sich
    อืม Und Menschengöttlichkeit
    Fühl 'ich bei dir durch dich.

    เป็น einst gewesen weiß ich kaum
    Die enge Welt wird weiter Raum
    Und Holz wird Eisen, ไอเซน โฮลซ์
    Und Stolz wird Demut, Demut Stolz
    Gar wunderbare weisen
    ซิงท์ ไบ ไซเน็น ไครเซน
    Mein Blut im Paradies สำหรับ mich.
    เอส ฮาเบน อัลเล วึนเช รูห์', –
    Ich weiß nicht mehr, เวอร์ บิสต์ ดานน์ ดู
    Ich weiß nicht mehr, เวอร์ บิน ดานน์ อิก

    Max dauthendey

    3,14
    ผู้มีส่วนร่วม

    Nahe des Geliebten

    Ich eke dein, wenn mir der Sonne Schimmer
        Vom Meererstrahlt;
    Ich eke dein, wenn sich des Mondes Flimmer
        ในเควลเลนมอลต์

    ฉันเข้าใจแล้ว เวนน์เอาฟเดมเฟิร์น เวเกอ
        เดอร์ ชเตาบ์ sich hebt;
    ใน tiefer Nacht wenn auf dem schmalen Stege
        Der Wandrer เบบต์

    Ich höre dich, wenn four mit Dumpfem Rauschen
        ตาย Welle steigt;
    Im stillen Haine geh ich oft zu lauschen, อิ่ม
        เวนน์อัลเลสชไวต์

    Ich bin bei dir, du seist auch noch โซ เฟิร์น
        Du bist mir ไม่!
    Die Sonne sinkt, bald leuchten mir die Sterne
        นั่นก็เช่นกัน!

    Johann Wolfgang von Goethe
    (1795)

    esma 41
    ผู้มีส่วนร่วม

    3,14 ...

    Menschliche Sehnsucht verlangt nach mehr, nach immer mehr, nach unendlich อีก Sie ist unstillbar, nie ganz zu löschen, nie endgültig zu befriedigen Unsere Sehnsucht weist hinaus und hinüber ins Unendliche, ins Unausschöpfliche, ins Absolute !!!

    Ist das richtig?

    3,14
    ผู้มีส่วนร่วม

    –> ว้าว ว้าว ว้าว... Du beschreibst das so gut, wie ich es nicht machen kann. Deutsche Gedichte kann nicht jeder schreiben, เงินเดือนอัลลอฮ์. ฉันยินดีเป็นอย่างยิ่ง เอาล่ะ. :)

    Und ja, das ist ริชติก.

กำลังแสดง 12 คำตอบ - 31 ถึง 42 (ทั้งหมด 42 รายการ)
  • หากต้องการตอบหัวข้อนี้ คุณต้องเข้าสู่ระบบ